波多野结衣办公室双飞_制服 丝袜 综合 日韩 欧美_网站永久看片免费_欧美一级片在线免费观看_免费视频91蜜桃_精产国品一区二区三区_97超碰免费在线观看_欧美做受喷浆在线观看_国产熟妇搡bbbb搡bbbb_麻豆精品国产传媒

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
   
 





 
外事口譯和筆譯的特點
[ 2008-06-27 09:07 ]


一、翻譯的種類和外事翻譯的特點

翻譯活動的范圍很廣。就其翻譯方式來說,有漢語譯成外語(簡稱“漢譯外”)和外語譯成漢語(簡稱“外譯漢”)兩種。就其工作方式來說,有口頭翻譯(簡稱“口譯”,interpretation)和筆頭翻譯(簡稱“筆譯”,translation)之分。口譯包括交替傳譯(簡稱“交傳”,consecutive interpretation)和同聲傳譯(簡稱“同傳”,simultanious interpretation或conference interpretation)兩種。就其程度而言,可分為全文翻譯(full translation)和部分翻譯(partial translation),如摘譯。上述種種翻譯既有共同之處,又有其特點。

外事翻譯的內容主要是在各種外交、外事場合上口頭和書面的講話和文件。在外事場合,口、筆譯往往同時使用。比如建交談判、關于國際公約的談判,都要求譯員既能口譯,又能將所談的內容和結果落實到文字上,成為公報、公約、條約、備忘錄、協議等。有時是先口譯,然后產生文件。有時則在講話、演講前將稿件譯好,再到現場作口譯。

外事翻譯的內容決定了它具有有別于其他領域翻譯的特點:

首先,外事翻譯政治性和政策性強。無論是口譯,還是筆譯,外事翻譯的內容多是國家的立場、政策。稍有差錯,就可能影響到一個國家的政治、經濟利益、形象、聲譽、地位及其國際關系等,就可能給國家和人民造成無可挽回的損失。因此譯者一定要嚴肅認真對待每次翻譯。

其次,外事翻譯的時效性很強。口譯工作的最大特點是時間緊,要求譯員當場完成翻譯過程。筆譯也往往有時限要求。有時前臺在與某國談判建交問題,后臺同時在翻譯建交公報,隨時根據前臺的談判情況進行修改,隨時打出清樣交前臺使用。很多時候在領導人出訪前不久,才把出訪時要用的講話稿定稿交譯員去翻,需要在短時間內完成翻譯定稿、打字、校對等多道程序。有時我國家領導人參加國際性首腦會議,在開會現場根據會議進程和情況親自手寫即席發言稿或修改事先草擬的發言稿,寫完立即從會場傳出來由在場外的筆譯同志譯成外語后,交會場上的同聲傳譯譯員手中,以保證翻譯效果。

再者,外事翻譯的政治性還決定了它的保密性強的特點。作為翻譯,經常要翻譯的尚未正式發表的講話稿及其他文件,決不應該向外界透露文件內容。

二、外事筆譯

筆譯是指書面翻譯。外事筆譯的內容主要是各種外交、外事場合的講話稿,如在國家會議上的講話稿,在宴會、招待會上的祝酒詞,以及外交上交涉用的說帖、聲明,國家間的照會、信函、公報、協議、條約等正式外交文件。筆譯的工具過去用手動和電動打字機,后來改用文字處理機,現在則是使用電腦。筆譯的成果是書面譯文。它是供對外提供、公開發表、長期保存的,必須經得起審查、琢磨和推敲。政府或外交部聲明、領導人講話稿、祝酒詞等政策性很強。公報、協議、條約、議定書、國際會議文件等則具有國際法律性質。所以,對筆譯要求很高,不僅要求譯文正確、準確、完整、嚴謹,而且要求譯文通順、優美。譯出的中文應是地地道道的中文,要符合中文的習慣;譯出的外文應是地道的外文,要符合外文的用語。這就要求筆譯人員具有較高的外語功底和母語基礎。口語譯者看似風光,其實與筆譯譯者一樣需要有事業心、責任感和埋頭苦干的奉獻精神。

三、外事口譯

口譯,又稱口頭傳譯,是現場翻譯。外事口譯的主要任務是,擔任我領導人出訪或外國領導人來訪時雙方或多方談判、會談、交談時的現場翻譯,在各種場合的演講、講話或參觀訪問時的介紹即席翻譯。在雙邊會談中,這種翻譯通常采用交替傳譯方式。在國際研討會、國際大會、國際組織的年會等各種會議上通常采用同聲傳譯。

要成為一個合格的口譯譯員,除具有翻譯的一般素質外,還必須具有一些特別的素質。對于從事外事口譯工作的同志來說,無論是交替傳譯,還是同聲傳譯,翻譯的第一個環節是聽。只有聽明白了原話,才能進行翻譯。因此,口譯譯員有敏銳的聽覺是極其重要的。譯員有好的聽力,還有需要有良好的收聽條件。

做交替傳譯的同志往往坐或站在領導人的后邊或旁邊,做同聲傳譯的同志大多坐在會場上邊的同傳廂子里。這樣的位置有利于譯員聽清楚。但譯員有時不得不在各種環境里進行翻譯。如:在大型記者招待會上,譯員需要聽明白記者從遠距離提出的問題。在領導人參觀訪問時,譯員有時不得不在機器的轟鳴聲中或人聲中嘈雜的多方進行翻譯。

做同聲傳譯的也不是每次都有具有隔音效果的同傳廂,有時不得不在會場一角、直接面對與會人員做同聲傳譯。所有這些情況都會影響收聽效果。對于這些影響收聽的因素,譯員在大多數情況下是無能為力的。為了確保較好地完成口譯任務,譯員應該提前到場,做好裝備工作。在可能的情況選擇一個教佳的位置。對同傳譯員來說,應事先做好檢查耳機是否接插無誤、電鈕的位置是否準確等準備工作。但更重要的是平時從主管上采取有針對性的措施,提高自己的聽力。如:多聽帶各種口音的外語,總結規律、熟悉口音。擴大知識面、熟悉情況和所談問題,幫助我們根據所聽的大概的聲音進行“合理”的猜測(intelligent guess),以求準確理解原話。

1. 外事交傳

進行交替傳譯時,講話者每講幾句話或一段話就會停下來,讓譯員進行翻譯。在外事活動中,這種翻譯方式主要用在中、外領導人進行會見、會晤、會談、對話、磋商、談判、交涉及參觀訪問等場合。現場翻譯時間緊,不個翻譯斟酌的時間,這就要求翻譯反應快、語言水平高、語言轉換能力強。在大多數外交談話中,特別是會談、對話、磋商、談判、交涉時,中、外領導人主要是討論雙邊關系和交換對國際形勢、國際問題的看法。他們的談話內容往往政策性很強,有時十分敏感。在這種場合,翻譯必須準確無誤、完整無漏,從政策高度把握分寸。在參觀游覽、觀看演出、進餐陪車等私下隨便交談時,有時可以翻得靈活一些。

2. 外事同傳

同聲傳譯是指舉行國際會議時,在發言人講話的同時,由譯員進行傳譯。發言人不間斷地講話,譯員邊聽邊譯。同聲傳譯是口譯中最難的。

同聲傳譯始于1919年的巴黎和會。那次會議第一次聘用了正式同聲傳譯譯員。從1919年到第二次世界大戰結束,這一期間的國際會議使用英、法兩種語言的譯員進行同聲傳譯。1945年,聯合國成立,規定漢語、英語、法語、俄語及西班牙語為正式語言和工作語言,后又增加阿拉伯語。由于美國及一些西方國家的阻撓,中國在聯合國的合法席位一直被臺灣國民黨集團所竊據。當時,美國糾集一些國家對中國實行孤立、封鎖政策,新中國在五六十年代參加的國際會議不多。因此,在那段時期,新中國基本沒有自己的同聲傳譯人員。1971年,第26屆聯合國大會以壓倒多數通過了“恢復中華人民共和國在聯合國的一切合法權利、并立即將國民黨集團的代表從聯合國一切機構中驅逐出去”的2758號決議。自那以來,中國積極參加聯合國及其專門機構的活動,積極參加各種國際會議,所以迫切需要同聲傳譯人才。1979年,中國政府與聯合國總部委托北京外國語學院開辦聯合國譯員培訓班。這是中國歷史上首次正規地國際組織、國際會議培訓口、筆譯人員。現在,中國有一批同聲傳譯人員長期為聯合國等國際機構工作。國務院許多部委都有自己的同聲傳譯人員。

四、筆譯與口譯、交替傳譯與同聲傳譯的不同特點

筆譯可以查字典、找參考資料、與同事商討,可以反復研究、體會原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口譯,無論是交傳還是同聲傳譯,都要在講話人講話的同時聽清、領會講話的內容,記住講話的原話、原詞,并立即用另一種語言清楚、準確地表達出來。他們沒有思考的時間,沒有查找字典、資料和與他人探討的條件。再者,人們講話往往有口音,講話的風格也各不相同。有的喜歡用簡單明了的短句,有的則愛用一句套一句的復雜句;有的口齒伶俐、發音清楚,有的則口齒含混、吞音吃音;有的說話慢條斯理、有板有眼,有的則說話像開機關槍,速度很快,句于句之間沒有停頓。但任何情況下,人們都期待譯員能夠迅速、完整、準確地翻譯出來。口譯譯員在工作時,必須保持注意力高度集中,不能有片刻松懈、走神。否則,必然會漏聽、漏譯。他們還必須學會在聽的同時,做筆記,并開始將所聽到的東西在腦子里譯成另一種語言。也就是說,譯員必須學會同時做三件事--認真聽、記筆記、思考翻譯。這確實是一項高度緊張的腦力勞動,要求譯員不但聽力好、理解力強,而且要記憶力好、反應快。

同樣是口譯,交替傳譯與同聲傳譯又各有特點。做交傳時,聽與表達可以分階段進行。有人講話時,口譯譯員最重要的是集中注意力聽,力求聽懂,抓住講話的主要內容、重點。同時,適當記一些筆記。如果沒有聽清楚,可以請發言者再說一遍。或自己重復一遍,請發言者確認。當講話人停下來讓譯員翻譯時,譯員再集中精力翻譯。譯的時候,要抓重點,要注意意思準確、完整,語言通順易懂,講話速度適中,不帶拖音、嗯音,不拖泥帶水,不胡編亂造、不懂裝懂。實在聽不懂或想不出對應詞的時候,可以請教在座的中、外人士。而同聲傳譯需要聽、說同時進行,邊聽邊譯。他們不能等待發言者講完一句話以后再翻,那樣就會跟不上,來不及。譯員與發言人只能一兩個詞組、最多半句話的差距。發言人講完一句話,譯員也應盡快譯完這句話。而且,不管前半句是如何開始翻的,都應該設法使后半句能夠接得上,使翻譯的句子基本通順,而不致于斷句,或是詞組、短語的堆砌,凌亂無序。盡管同聲傳譯也可以丟掉一些羅嗦、重復的東西,一些無關緊要的修飾詞;可以進行適當的概括,甚至可以省略無關緊要的內容,但不能抓不住中心意思。同聲傳譯的速度是由發言人來決定的,譯員只能適應。總之,交傳必須翻得準、全、順。而同傳則難以做到準、全、順。因此,只要保證主要意思不丟、能夠譯出百分之七八十,就可以過得去,被接受。語言也不必完全忠實于發言人的說話風格,而是應該學會將長句切成幾個短句來譯,但不能不成句。

與同聲傳譯相比,交替傳譯有一個有利條件。譯員聽不明白的時候可以客氣地請講話者重復一遍或適當進行一些解釋。而同聲傳譯的譯員坐在同傳廂子里,對有些字句未聽懂或漏聽時,是無法要求發言人重復。與同聲傳譯和筆譯相比,交替傳譯的另一個優勢是,譯員還可以借助聲調、手勢等來說明意思,達到傳神傳意的目的。坐在同傳廂子里的同傳譯員和在幕后從事筆譯的同志都是無法借助手勢的。在做翻譯的時候,交傳譯員如果不知道某一個詞或字,還可以稍加解釋,把意思譯出來就行。要求與發言人同步說話的同傳譯員是絕沒有時間進行解釋的。可以說,交替傳譯的表達方式可以比同聲傳譯和筆譯靈活一些、豐富一些。三者相比,筆譯的翻譯質量要求最高,交替傳譯次之,同聲傳譯更次之。但從翻譯質量的時間上來看,這個次序就顛倒過來了。同傳譯員最沒有斟酌和思考的時間。交傳譯員還可以在聽的同時,邊做筆記,邊思考。筆譯盡管常常有時限,但思考時間相對充裕一些,還可以查字典、咨詢他人。

交替傳譯、同聲傳譯、筆譯,既有許多共同的特點和共同的要求,又有不少差異,對從事不同翻譯工作的人有不同的要求。正因為如此,在聯合國系統、歐盟以及其他一些國家,從事口、筆譯的人員是分開的。他們分屬于不同的部門,如在歐盟,從事會議翻譯的人屬于會議翻譯總司,而從事筆譯的人則屬于筆譯總司。我國外交部翻譯室的絕大多數同志歷來是多面手,他們兼做交替傳譯、同聲傳譯和筆譯。當然,鑒于年齡、翻譯水平、工作需要等多方面因素的考慮,不同的人在不同的時期可能有不同的側重。一般情況下,年輕的同志口譯搞得多一些,年長一點的同志多搞一些筆譯。也有一些同志各方面的條件都很好,語言功底深厚,可以交傳、同傳、筆譯齊頭并進。但不管側重于哪一方面,每一個同志都必須從事筆譯,因為,筆譯是基礎。有平時筆譯經驗的積累,才能練出口譯所需要的快速反應和熟練的語言轉換能力。反過來,經常從事口譯工作,經常接觸活的語言、跟上形勢的發展,才能不斷豐富語言,提高筆譯水平。兩者是相輔相成的。因此,譯員應力爭使自己成為“全才”,成為交傳、同傳,筆譯都行的全面翻譯。

(來源:口譯網 英語點津姍姍編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

波多野结衣办公室双飞_制服 丝袜 综合 日韩 欧美_网站永久看片免费_欧美一级片在线免费观看_免费视频91蜜桃_精产国品一区二区三区_97超碰免费在线观看_欧美做受喷浆在线观看_国产熟妇搡bbbb搡bbbb_麻豆精品国产传媒
中文一区一区三区高中清不卡| 国产制服丝袜一区| 三级网站免费看| 草视频在线观看| 日本一区二区三区四区| 国产一区二区三区蝌蚪| 久久久久亚洲av无码a片| 欧美mv日韩mv亚洲| 日本aⅴ精品一区二区三区| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 欧美日韩高清在线播放| 亚洲综合区在线| 无码人妻一区二区三区精品视频| 欧美日韩国产一二三| 亚洲电影一级黄| 91精品啪在线观看国产| 91精品国产综合久久精品图片| 偷偷要91色婷婷| theav精尽人亡av| 日韩免费视频一区| 精品一区二区三区在线观看国产| 日本少妇xxxxx| 蜜桃精品成人影片| 久久影院午夜片一区| 国产一区二区三区免费在线观看| 国产精品视频一区二区在线观看| 国产精品国产三级国产aⅴ无密码 国产精品国产三级国产aⅴ原创 | 欧美成人国产精品一区二区| 2024国产精品| 国产成人在线观看免费网站| www.色小姐com| 亚洲综合丝袜美腿| 欲求不满的岳中文字幕| 精品欧美久久久| 国产精品自拍三区| 色猫猫国产区一区二在线视频| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线观看| 91无套直看片红桃| 欧美一区三区二区| 国内精品伊人久久久久av影院| 久久噜噜色综合一区二区| 亚洲色图在线看| www.啪啪.com| 国产亚洲人成网站| 99re视频这里只有精品| 在线播放欧美女士性生活| 另类小说一区二区三区| 久久人妻无码aⅴ毛片a片app| 一区二区三区在线影院| 亚洲av无码国产精品久久| 国产欧美视频一区二区| 日本少妇激三级做爰在线| 日韩美女视频在线| 成人小视频免费在线观看| 欧美男生操女生| 韩国一区二区三区| 欧美系列一区二区| 久久精品国产77777蜜臀| 中文在线字幕在线观看| 五月天亚洲精品| 亚洲精品自拍视频在线观看| 夜夜亚洲天天久久| 免费看日本黄色片| 夜夜精品视频一区二区| 中文字幕被公侵犯的漂亮人妻| 亚洲视频一二三区| 精品久久久久久中文字幕人妻最新| 欧美高清在线精品一区| 黄色国产在线视频| 国产精品理论片| 朝桐光av一区二区三区| 国产精品乱子久久久久| 给我免费观看片在线电影的| 国产精品欧美久久久久一区二区| 中文字幕一区二区三区乱码不卡| 国产肉丝袜一区二区| 91九色蝌蚪porny| 国产精品国产馆在线真实露脸| 青青草成人免费视频| 亚洲视频每日更新| 亚洲欧洲久久久| 亚洲第一成人在线| 日本高清一二三区| 蜜臀国产一区二区三区在线播放| 色综合天天综合网天天看片| 久久黄色级2电影| 欧美日韩国产综合久久| 成人一二三区视频| 精品国产一区二区三区不卡| 国产精品二区视频| 国产精品免费人成网站| 无码人妻精品一区二区中文| 亚洲一级二级三级| 色综合一个色综合亚洲| 国产自产v一区二区三区c| 在线91免费看| 91美女在线看| 综合久久国产九一剧情麻豆| 欧美熟妇激情一区二区三区| 日日夜夜精品免费视频| 欧美亚洲国产bt| 成人久久18免费网站麻豆 | 国产国语老龄妇女a片| 中文字幕日本不卡| 欧美日韩国产一二三区| 久久福利资源站| 欧美一级片在线观看| 久久久久国产免费| 一区二区三区在线影院| 色综合一个色综合| 成人性生交大片免费看在线播放| 国产欧美日韩精品一区| 少妇人妻好深好紧精品无码| 麻豆久久一区二区| 日韩三级av在线播放| 国产精品无码在线| 午夜精品久久久久久久99水蜜桃| 欧美午夜精品久久久| 99在线精品视频| 亚洲天堂免费看| 国产精品自拍在线| 久久免费偷拍视频| 国精产品一区一区三区免费视频| 午夜精品久久久| 777亚洲妇女| 国产伦精品一区二区三区精品| 亚洲国产日韩a在线播放| 欧美日韩亚洲综合在线 欧美亚洲特黄一级| 成人天堂资源www在线| 国产精品国产三级国产aⅴ原创| 国产激情无码一区二区三区| 国产成人三级在线观看| 国产精品久久久久久久久免费桃花 | 成人avav在线| 国产精品色婷婷| 欧美日韩午夜视频| 不卡免费追剧大全电视剧网站| 日韩理论电影院| 在线观看欧美精品| 中文字幕无人区二| 水野朝阳av一区二区三区| 欧美一区二区三区色| 久久久久久久久久久国产精品| 麻豆精品视频在线| 日本二区在线观看| 国产传媒一区在线| 亚洲视频在线观看一区| 欧美色男人天堂| 久久久久国产精品区片区无码| 九色综合狠狠综合久久| 国产色一区二区| 色综合天天综合狠狠| 亚洲av无码成人精品区| 日韩国产精品久久久久久亚洲| 欧美tickling网站挠脚心| 国产真人真事毛片视频| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 依依成人精品视频| 日韩一区二区三区四区| 久久精品国产亚洲AV成人婷婷| 成人精品一区二区三区四区| 一区二区三区国产精品| 欧美一区二区免费| 精品视频第一页| 免费高清视频在线观看| 日本在线观看不卡视频| 国产视频一区二区在线| 欧洲精品中文字幕| 精品黑人一区二区三区观看时间| 国产一区二区三区综合| 亚洲丝袜自拍清纯另类| 欧美一区二区在线看| 成年人看的免费视频| 日本r级电影在线观看 | 亚洲欧美怡红院| 7777精品伊人久久久大香线蕉完整版 | 99精品视频在线观看| 天天色 色综合| 国产日产亚洲精品系列| 欧美性色综合网| 国产一区二区三区四区五区六区| 不卡的av在线| 美国一区二区三区在线播放| **性色生活片久久毛片| 欧美大片国产精品| 色婷婷综合中文久久一本| 30一40一50老女人毛片| 成人黄色电影在线| 同产精品九九九| 国产精品少妇自拍| 日韩一二三区不卡| 色综合久久综合网| 欧美多人猛交狂配| 91蜜桃传媒精品久久久一区二区| 极品尤物av久久免费看| 亚洲一区成人在线| 国产精品私房写真福利视频| 日韩网站在线看片你懂的| 色94色欧美sute亚洲线路一ni| www在线观看免费视频|