波多野结衣办公室双飞_制服 丝袜 综合 日韩 欧美_网站永久看片免费_欧美一级片在线免费观看_免费视频91蜜桃_精产国品一区二区三区_97超碰免费在线观看_欧美做受喷浆在线观看_国产熟妇搡bbbb搡bbbb_麻豆精品国产传媒

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

翻譯不要濫用四字格

[ 2012-01-16 09:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

譯者在英文翻譯中常會出現兩種趨向,一是舍“信”取“達”,一是舍“信”求“雅”。慣用語讀來瑯瑯上口,實際上未必準確,文學性的書面語言是否就是好的譯文,終究還要對照原文加以檢驗,否則只能算是“搶過作者的筆來”獨立創作。

一、模式化趨勢

有些詞匯因為日常使用較為頻繁,部分譯者便順手用在譯文里,并沒有仔細思考是否準確,這就是翻譯中的模式化趨勢。我們略加總結,發現大概有兩種情況。一是通俗用語。如“a bookish boy”,這個短語在英文中算不得文雅,但并非俚俗,所以譯成“喜歡讀書的孩子”即可,但譯為“愛看書的小屁孩”、“黃毛書蟲”,就是風格不忠實了。

其他如“public”譯為“草根”、“gloom”譯為“郁悶”、“readers”譯為“粉絲”、“fiction writer”譯為“小說寫手”、“get lost”譯為“讓他蒸發”,都是類似問題。這種語言在網絡和日常生活中很有表現力,但作為譯者,卻不能因一時興到而以詞害意。

...found that readers in Keokuk, Iowa, or Benton Harbor, Mich., were checking out Proust and Joyce.

張家莊、李家店的居民竟然會借普魯斯特和喬伊斯的書來看。

I hope we are not like those human do-gooders ...

我不希望我們成為事后諸葛亮——出于好心,卻幫不上什么忙的人。

...better to be one of millions viewing a film than one of mere thousands reading a book.

成為追捧熱播電影的一員,比成為罕有“閱讀恐龍族”一員要好。

前兩個譯文——“張家莊、李家店”和“事后諸葛亮”——都有“歸化”過度之嫌。第三個例子,譯者形象鮮活,作者風格不顯,恐不可取。在這方面也不乏好的例子,如將談話中的“the people on the block”譯為“左鄰右舍”、“街坊鄰里”,將口語語境下的“wonder”譯為“不明白”、“納悶”,都是用地道的中文忠實地傳達了原文意義和風格。

模式化的第二種情況是公共生活用語。報刊、電視、網絡等大眾傳媒中的一些表達方式,我們因為司空見慣,往往習焉不察,用在創作中可以,用在譯文中則需仔細核對文字意義,不能輕率。例如“與時俱進”這個詞,常用譯法 “up-to-date”, “refusing to be obsolete”, “new technical developments”, “avoiding technological obsolescence”等,統統交給“與時俱進”去組織。 “a responsible, up-to-date and carefully considered opinion”,譯為“以一種與時俱進、高度負責的態度……”,就是傳媒語言使用過于隨意的結果,如果譯完能逐字核對原文,就不會出現這種情況。又如“reminders of who we used to be and need to be”譯為“牢記過去、正視未來”;“in a state of separation from others of their kind”譯為“舉國上下”、“大江南北”等,都屬于類似問題。

二、高雅化趨勢

翻譯中的第二個趨向是高雅化,即譯者在處理部分字句段落時拋開原文的字面意思和風格,一味追求高雅的“大”詞,人為拔高。這樣做如果字面意義沒有重大出入,原文風格又比較文雅,那么就是精彩的譯文。但一味求雅,風險很大,可能會導致兩個方面的問題:一是損害原文的意義和風格;二是影響譯文本身的表達和風格整一。

一些譯文中的“雅”詞,本為原文所無,乃是橫生枝節。如將“every other person were familiar with...”譯為“家家戶戶對……都能口頰噙香、津津樂道”。有些譯文細究起來,的確并未違背原文字面意義,但因一味求雅,偏離了原文風格。如將“familiar”譯成“拜讀”、“浸淫”,“Shakespeare”譯成“莎翁的煌煌巨著”;“how right he is”譯為“宛若箴言”;“(with respect and admiration) I mentally told him to get lost”譯為“敬而遠之”或“請他離開我的精神家園”,失去了原文前后風格的對比。出于風格上的考慮,不宜在譯文中增加新的比喻。

過于求雅,也可能影響譯文本身的表達和流暢。

...that he has weighed, sifted and pondered the evidence.

……進行了認真的剖析斟酌與推敲細思。

...better to be one of millions viewing a film than one of mere thousands reading a book.

最好與浩浩百萬民眾共享盛影,不要與寥寥千人為伍攬卷。

...from the first I was aware that...

……從伊始就知道……

例一的譯文是否有信息遺漏姑且不說,單看中文,幾個書面化的詞疊加,似乎句式嚴整,但“斟酌”與“推敲”語義重疊,“細思”不僅生硬,放在結尾,語調上也很拗口?!笆⒂啊薄ⅰ皵埦怼本?,“浩浩百萬民眾”與“寥寥千人”不整,“共享”與“為伍”不對,句子看似對仗,實則似是而非,加上前面的“不要”、“最好”,讀來很不順口。“伊始”與“從”、“就”、“知道”完全不合拍,因為求雅,破壞了中文的風格整一。當然,譯者有時也要勤翻中文字典,把“walledcity”翻成“圍城”,把“crossbow”翻成“強弩之末”,就是望文生義所致。

關于“高雅化”,有兩個“陷阱”需要特別提及。一是所謂“四字格”,用得好固然出彩,用不好只會出問題。在“walled city”前加上“高墻環衛、固若金湯”、在“Lincoln”前面加上“出身卑微、躬耕隴畝”,算不得高雅,只能算“四字格強迫癥”。第二個陷阱是文言文。用文言翻譯培根,倒也貼切,但用來翻譯現代英語,還需慎重。其實白話文經過百余年的發展,已經成熟,如果使用得好,同樣可以清晰流暢、簡潔有力,甚至也可以達到優秀文言文的音樂美。譯者既要娛己,更要娛人,讀者接觸的都是白話文,今天的譯者如果用文言翻譯一篇美國當代作品,是舍近而求遠,并非上策。

相關閱讀

直譯的五大誤區

不可按套路翻譯的英語句子

倍數的翻譯

翻譯之“單位轉換”篇

(來源:滬江英語 編輯:Rosy)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
波多野结衣办公室双飞_制服 丝袜 综合 日韩 欧美_网站永久看片免费_欧美一级片在线免费观看_免费视频91蜜桃_精产国品一区二区三区_97超碰免费在线观看_欧美做受喷浆在线观看_国产熟妇搡bbbb搡bbbb_麻豆精品国产传媒
一区二区三区国产豹纹内裤在线| 性高潮免费视频| 国产精品1区2区3区4区| 亚洲精品一区在线观看| 日韩成人一区二区三区在线观看| 国模无码视频一区| 欧美高清www午色夜在线视频| 亚洲一区在线观看网站| 男插女视频网站| 欧美中文字幕一二三区视频| 亚洲蜜臀av乱码久久精品蜜桃| 99久久精品国产一区二区三区| 一本色道久久综合亚洲91| 亚洲色图制服丝袜| 91捆绑美女网站| 欧美日韩亚州综合| 日韩黄色小视频| 精品成人av一区二区三区| 久久久久99精品一区| 国产经典欧美精品| 中文字幕影音先锋| 欧美中文字幕亚洲一区二区va在线| 亚洲日本电影在线| 国产精品久久久久野外| 欧美精品在线一区二区| 人人超碰91尤物精品国产| 非洲一级黄色片| 中文字幕免费一区| jlzzjlzz亚洲女人18| 欧美日韩精品欧美日韩精品| 爽爽淫人综合网网站| 影音先锋制服丝袜| 1024成人网| 在线播放av网址| 精品少妇一区二区三区日产乱码| 国产精品自在欧美一区| 波多野结衣爱爱视频| 亚洲午夜久久久久久久久电影院| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 精品国产污网站| 高潮精品一区videoshd| 欧美亚洲国产一区二区三区va| 日韩激情在线观看| 91香蕉视频污在线观看| 亚洲精品国产成人久久av盗摄| 超碰97在线资源站| 欧美韩日一区二区三区四区| 日本黄色www| 精品国产乱子伦一区| 成人一区二区视频| 91精品国产一区二区人妖| 国产综合色视频| 欧亚洲嫩模精品一区三区| 秋霞影院一区二区| 丝袜 亚洲 另类 欧美 重口| 亚洲国产欧美在线| 日韩不卡av在线| 亚洲一区二区成人在线观看| 蜜乳av中文字幕| 一区二区成人在线| 国产成人免费观看网站| 一区二区三区中文字幕精品精品 | 男人的天堂影院| 久久精品视频在线看| 国偷自产av一区二区三区麻豆| 久久综合色之久久综合| 99在线精品观看| 欧美精品一区二区三区很污很色的| 成人国产电影网| 精品乱码亚洲一区二区不卡| 97久久超碰国产精品电影| 精品国产一区二区三区不卡 | 欧美激情综合五月色丁香小说| 四虎永久免费观看| 中文字幕不卡的av| 短视频在线观看| 亚洲精品老司机| 蜜桃av免费在线观看| 天天操天天色综合| 色婷婷亚洲综合| 韩国女主播成人在线观看| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 国产美女精品人人做人人爽 | 国产精品视频免费| 日本黄色特级片| 伊人婷婷欧美激情| 国产人与禽zoz0性伦| 日本三级韩国三级欧美三级| 色爱区综合激月婷婷| 国产精品1区2区3区在线观看| 欧美一区二区网站| 伦伦影院午夜理论片| 国产精品久久久久9999吃药| mm131丰满少妇人体欣赏图| 亚洲一级片在线观看| 色先锋资源久久综合| 国产乱妇无码大片在线观看| 日韩丝袜情趣美女图片| www.欧美com| 亚洲免费伊人电影| 日韩高清dvd碟片| 国产一区二区剧情av在线| 日韩一区二区麻豆国产| 国产av一区二区三区传媒| 亚洲精品乱码久久久久久| 国产一区二区播放| 国产91综合一区在线观看| 久久无码av三级| 中文字幕免费视频| 免费不卡在线观看| 日韩一区二区三区免费看| 精品久久久久一区二区| 亚洲专区一二三| 欧美亚洲国产怡红院影院| 91在线观看美女| 亚洲欧美日韩久久| 色狠狠一区二区| 99久久99久久久精品齐齐| 亚洲天堂成人网| 色哟哟在线观看一区二区三区| 岛国av在线一区| 国产精品福利一区| 69xx绿帽三人行| av高清久久久| 亚洲精品日日夜夜| 欧美视频你懂的| 国产免费a级片| 午夜精品一区二区三区电影天堂 | 亚洲成精国产精品女| 欧美日韩你懂得| 荫蒂被男人添免费视频| 三级影片在线观看欧美日韩一区二区 | 国产亚洲色婷婷久久99精品91| 亚洲成av人影院| 日韩一区二区三区精品视频 | 久久久久国色av免费看影院| 人成免费在线视频| 国产成人免费在线视频| 国产精品第13页| 欧美性受xxxx黑人xyx| 少妇搡bbbb搡bbb搡打电话| 天堂av在线一区| 欧美刺激脚交jootjob| 色一情一交一乱一区二区三区 | 国产精品久久久久久成人| 国产高清久久久| 亚洲人成网站精品片在线观看| 欧美伊人久久大香线蕉综合69| 麻豆精品国产传媒| 奇米777欧美一区二区| 久久久久久久久久电影| 黑鬼狂亚洲人videos| 国产人妻精品久久久久野外| 午夜精品在线视频一区| wwww国产精品欧美| 日本午夜精品视频| a4yy欧美一区二区三区| 亚洲成人激情av| 久久亚洲综合色| 色综合久久九月婷婷色综合| 丰满少妇一区二区三区专区| 日本vs亚洲vs韩国一区三区 | av网站免费在线播放| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月| 中文字幕久久午夜不卡| 欧美午夜精品免费| 中文字幕一二三四区| 从欧美一区二区三区| 亚洲一区电影777| 欧美大片在线观看| 一区二区国产精品精华液| 久久久久99人妻一区二区三区 | 欧美久久久久中文字幕| 久久精品视频18| 99精品热视频| 美女一区二区视频| 亚洲人精品午夜| 日韩精品一区二区三区老鸭窝 | 欧美大肚乱孕交hd孕妇| 中国毛片直接看| 欧美大片免费播放器| 国产不卡免费视频| 偷偷要91色婷婷| 国产精品麻豆欧美日韩ww| 91 com成人网| 神马午夜精品91| av在线网站观看| 99国内精品久久| 九九**精品视频免费播放| 亚洲免费观看高清完整版在线观看熊| 日韩欧美一卡二卡| 色婷婷综合久久久| 成人黄色a级片| 国产精品果冻传媒| 成人小视频在线观看| 美女网站一区二区| 亚洲最大成人网4388xx| 国产蜜臀97一区二区三区| 欧美一区二区三区色| 色av成人天堂桃色av|